“Trust me.”
这是最简单的造句——两个词,一个祈使句,却可能是世上最难兑现的承诺。
小时候学英语,老师让我们用trust造句,我写:“I trust my mother.” 老师打了个勾,说我语法正确,可我知道,其实我写这句话的时候,心里想的是:妈妈每次说“明天再买”,最后都没买,我并没有那么信任她,只是觉得“trust”这个单词长得很庄严,应该搭配最可靠的人。
后来学到“trust”的另一个用法——“trust that...” 句型。“I trust that you will come.” 这是一种对未来不确定的期待,带有几分自我安慰的味道,你并不确定对方会不会来,但你选择相信,就像等一封信,等一个回音,等待本身就成了一种造句:I trust that time will tell.
再后来,我读到一句让我久久难忘的话:“Trust is built with consistency.” 翻译过来是:信任是用连续性砌成的,换句话说,只有持续的行动才能让“trust”这个动词变得结实,I trust you”是一句话,那么每一次守时、每一次坦诚、每一次兑现诺言,都是在给这句话加上正确的语法——主谓宾齐全,时态一致,没有病句。

我有个朋友,他从来不轻易说“trust me”,他说:“Trust是一个及物动词,必须带宾语,而且宾语最好是具体的行动。” 他喜欢用“trust in”或者“trust with”。“I trust in your judgment.” 或者 “I trust him with my secret.” 在他看来,抽象的信任是虚妄的,只有把某件事、某个东西真正交到别人手里,才叫信任,他就像一位语言学家,把信任拆解成不同的介词搭配。
而生活里最多的,却是“trust”的否定句式。
“I don’t trust him anymore.”
“Never trust a stranger.”
“Trust no one.”
这些句子听多了,人会变得小心翼翼,仿佛每一个“trust”前面都要加上一个“don’t”才安全,可偏偏人又是离不开信任的动物,你坐地铁,信任司机不会疲劳驾驶;你吃饭,信任餐馆没有用地沟油;你点开一篇公众号文章,甚至也默认作者没有在胡说八道,你每天都在用信任造句,只是没意识到——句子可以不写出口,却做在每一个微小决定里。
如果要我用“trust”造一个最准确的句子,那可能是:
“To live is to trust, to love is to trust despite the risk.”
活着,就是在不确定中持续造句,而最勇敢的句子,不是“I trust you”,而是——
“I trust you, even though I know you could fail me.”
那才是一个真正完整的、有主谓宾、有状语从句、有让步语气的句子。
后记:
最后留个作业:请你用trust造一个你自己的句子,不需要太复杂,只要是你此刻心里最想说的那句话。—“Trust this moment.”
